Translation of "knew that the" in Italian


How to use "knew that the" in sentences:

And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
Una volta in salvo, venimmo a sapere che l'isola si chiamava Malta
And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
Saul si accorse che il Signore era con Davide e che Mikal figlia di Saul lo amava
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
E la colomba tornò a lui, verso sera; ed ecco, essa aveva nel becco una foglia fresca d’ulivo; onde Noè capì che le acque erano scemate sopra la terra.
So Noah knew that the waters were abated from the earth.
Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra
And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.
Ma Onan sapeva che la prole non sarebbe stata considerata come sua; ogni volta che si univa alla moglie del fratello, disperdeva per terra, per non dare una posterità al fratello
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
18 Perché egli sapeva bene che glielo avevano consegnato per invidia.
It was then I knew that the lines had become savage, caused by the insult of Don García and the cowardice of Don Faustino.
Allora capì che erano inferociti, a causa dello scherno di Oon García e della codardia di Oon Faustino.
I wonder what Spartacus would say... if he knew that the woman, Varinia, and her child... are slaves in my household?
Mi chiedo cosa direbbe Spartaco sapendo che Varinia e suo figlio sono schiavi a casa mia.
Someone who knew that the darkness from the broken lights would show the way.
Qualcuno che sapeva che l'oscurítà le avrebbe índícato la vía.
Emma knew that the best chance for Harriet's happiness... was that she might marry as well.
Emma sapeva che la cura per - Harriet sarebbe stata sposarsi.
I just knew that, the moment I came here, it would make it real.
Sapevo che il momendo in cui sarei venuta qui, l'avrebbe reso reale.
However, her father, the king, always knew that the Princess' soul would return, perhaps in another body, in another place, at another time.
Nonostante tutto, il Re fu certo che l'anima della principessa avrebbe fatto ritorno, magari in un altro corpo, in un altro luogo, in un altro tempo.
Even as he circulated his saloon he knew that the smiles disappeared when he passed by.
Persino quando girava per il suo saloon sapeva che i sorrisi sparivano al suo passaggio.
So Grace knew that the wife was out of town.
Quindi Grace sapeva che Ia moglie era fuori città.
Surely you knew that the moment you laid eyes on it.
L'avra' capito non appena l'ha visto.
That night, Old Mother did not see the face of the warrior which spoke, but she knew that the child with the blue eyes was a blessing that she must protect.
Quella notte la Vecchia Madre non vide il volto del guerriero di cui aveva parlato ma sapeva che la ragazza dagli occhi azzurri era una benedizione da proteggere.
I always knew that the Black Plague would never work as a movie.
Ho sempre saputo che la Peste Nera non avrebbe mai funzionato come film.
I also knew that the only way to make Barry become faster was if you all witnessed your old pal Jay die.
Sapevo anche che l'unico modo per rendere Barry più veloce era di far assistere tutti voi... alla morte del vostro caro amico... Jay.
10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
10Sapeva infatti che i capi dei sacerdoti glielo avevano consegnato per invidia.
Then Manasseh knew that the LORD he was God.
Allora Manasse riconobbe che l’Eterno è Dio.
One day he saw a stranger looking at him in surprise, and he knew that the stranger was Death.
Un giorno, vide uno straniero guardarlo stupito e lui sapeva che lo straniero era la Morte.
She knew that the restaurant scene could be a trigger, so she started a new business.
Sapeva che l'ambiente del ristorante poteva causarle una ricaduta e ha variato attivita'.
She knew that the ball, and her time with the prince, would become beautiful, distant memories, like those of her father and mother, and her golden childhood.
Sapeva che il ballo... e i momenti trascorsi col principe... sarebbero diventati lontani e bellissimi ricordi... come quelli con il padre e la madre... e della sua infanzia dorata.
She knew that the harbormaster would contact the police.
Sapeva che il capitano di porto avrebbe chiamato la polizia.
You knew that the evil, selfish Damon Salvatore would give up the love of his life to save her best friend?
Sapevi che il maligno ed egoista Damon Salvatore avrebbe rinunciato all'amore della sua vita per salvare la migliore amica di lei?
I knew that the love of my life would stand by his best friend even if it meant having to live without me for a little while.
Sapevo che l'amore della mia vita sarebbe rimasto accanto alla propria migliore amica, anche se questo avesse significato dover vivere senza di me, per un po'.
You knew that the Brotherhood was coming.
Sapevi che la Fratellanza stava arrivando.
I knew that the moment you saved my life.
L'ho saputo in quel momento che mi hai salvato la vita.
I don't think you knew that the people you are in business with killed my daughter.
Io non credo che lei sappia che le persone con cui e' in affari, hanno ucciso mia figlia.
They only knew that the murderer was type O and so is Kenny.
Sapevano solo che l'assassino era del gruppo 0 e Kenny lo e'.
Alex Woodbridge knew that the painting was a fake, so somebody sent the Golem to take care of him.
Alex Woodbridge sapeva che era un falso e hanno ingaggiato il Golem per farlo fuori. E' stata lei?
He read an article about a recent mugging in the subway station, and decided to kill Wendell there because he knew that the cameras wouldn't be working.
Aveva letto un articolo su una recente rapina in una stazione della metro e ha deciso di uccidere Wendell li' perche' sapeva che le telecamere non funzionavano.
So the killer knew that the roommate was gonna be out of town.
Quindi l'assassino sapeva che la coinquilina sarebbe stata fuori citta'.
The doctor knew that the patient didn't have much in the way of family.
Il medico sapeva che il paziente non aveva molti familiari.
Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
Quando il Signore venne a sapere che i farisei avevan sentito dire: Gesù fa più discepoli e battezza più di Giovann
So Noah knew that the waters had subsided from the earth.
Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.
Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
[11]Daniele, quando venne a sapere del decreto del re, si ritirò in casa. Le finestre della sua stanza si aprivano verso Gerusalemme e tre volte al giorno si metteva in ginocchio a pregare e lodava il suo Dio, come era solito fare anche prima.
But I knew that the kids would show up, and I believed it, and I told them every week what I expected out of them.
Ma sapevo che i ragazzi ce l'avrebbero fatta. E ci credevo. E dicevo loro ogni settimana cosa mi aspettavo da loro.
The men knew that the nearest islands they could reach were the Marquesas Islands, 1, 200 miles away.
Gli uomini sapevano che le isole più vicine da raggiungere erano le isole Marchesi, a quasi 2000 chilometri di distanza.
But they knew that the sheer length of this journey would stretch their supplies of food and water.
Ma sapevano che la lunghezza della traversata da sola avrebbe ridotto al minimo le loro scorte di acqua e cibo.
And not only that, everybody knew that the Bionicles would be destroyed quite soon.
E non solo, tutti sapevano che i Bionicle sarebbero stati smontati.
And they were trying to -- they knew that the brain was involved in neurological and psychiatric disease.
Quello che stavano cercando di fare -- sapevano che il cervello aveva a che fare con problemi neurologici e psichiatrici.
And that's when I knew -- that's when I knew that the conversation with society has changed profoundly in this last decade.
Ed è stato allora che ho capito -- che il confronto con la società è cambiato profondamente negli ultimi dieci anni.
So, you know, here I am now, on the deck of Titanic, sitting in a submersible, and looking out at planks that look much like this, where I knew that the band had played.
Allora eccomi qua sul ponte del Titanic, seduto in un sommergibile, osservando le assi che sembravano proprio come queste, dove sapevo che avevano suonato i violinisti.
1.933032989502s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?